Anyway, a side effect of this variation is that I sometimes run across some rather bizarre example sentences, some of which I'll share now.
Searching for 凝視する I came up with the following entry:
同じ時期、車の通行の激しい道路でインコを地上高く投げ、落下して地面に叩きつけられたうえ、車に轢かれるインコを凝視するAkiの姿も目撃されている。I don't know who this Aki person is, but apparently she throws dead birds into oncoming traffic, sweet.
There was another incident around that time where she was seen throwing a parakeet high into the air at a busy road, and staring at the bird as it fell and was run over by cars.
Or this one was particularly good, under the entry for 考えられがち:
「ホモ（ホモセクシュアリティ）」とイコールと考えられがちであThis is actually quite true - "okama" has more range than just covering your garden variety gay guy, and is probably closer to meaning a cross-dresser. I really wasn't expecting that looking up a phrase that basically means "is often thought of as", but yeah thanks for the info.
People often tend to think of this word as having the same meaning as "homo (homosexuality)", but "okama" is used in a much wider sense.
Of course next, I just had to search for the term "okama" itself:
またこのオカマにくっついて遊んでいる女性を釜の底に付くことから「おこげ」と呼ぶ。Wow, and there you have it... learn something new every day! Lesson of the day: "okoge" means faghag in Japanese, nice!
Women who go out together with "okama" are said to "stick to the bottom of the 'kama'" and so are referred to as "okoge", or the "scorched rice" found at the bottom of the pan.